четвер, 30 квітня 2020 р.

30.04. 2020 Природознавство


Мішані ліси. (Полісся)

— Що таке природна зона?
— Які природні зони виділяють на території України?

Знайди на карті природних зон України зону мішаних лісів.
Які форми земної поверхні в зоні мішаних лісів? 
Які водойми є на її території?

Перегляньте презентацію за темою Мішані ліси



Прочитайте статтю в підручнику на с. 134 – 138. Щоб закріпити прочитане, виконайте завдання в друкованому зошиті на с. 68 – 69. Для заповнення таблиці використовуйте підручник та атлас.

Опрацювавши урок, пройдіть тест за темою
Зверніть увагу!  Тест можна пройти лише 1 раз
Тест буде активним до 1 травня 12.00 год
Код доступу 506121
Використайте  цей код,
відкривши посилання
join.naurok.ua





середу, 29 квітня 2020 р.

30. 04. 2020 Основи здоров"я


Основи здоров'я


Повага і самоповага. Вибір і досягнення мети.

Притча „Ворона та Павич”
          У парку царського палацу  на гілку апельсинового дерева сіла чорна Ворона. У цей час по різнобарвному квітнику гордо прогулювався Павич. Побачивши його, Ворона прокаркала: „І звідкіля у нашому парку така жахлива птаха? А яка самовпевнена! Ходить ніби султан. Погляньте-но, які в неї страшні ноги, а  пір’я – який жахливий синій колір. Я б такого ніколи не носила. Ще й хвоста тягає за собою, наче лисиця”.
          Ворона замовкла в  очікуванні. Павич через якусь хвильку сумно посміхнувся і відповів: „Гадаю, в словах твоїх правди немає, а все погане, що ти сказала, можна пояснити непорозумінням. Я і сам бачу, що в мене не так. Знаю, що шкіра на ногах зморшкувата. І мене це засмучує, тому й піднімаю так високо голову, щоб не бачити ніг. Ти бачиш тільки погане і закриваєш очі на мою красу. Те, що ти назвала жахливим – мій хвіст, мої пера, моя хода – саме цим я подобаюся  людям найбільше”.
          - Чи сподобалася вам притча? Чим саме?
          - Як би ви охарактеризували ворону?
          - Що можна сказати про павича?
          - Що є в характері павича такого, чого немає у ворони?
          - Можна назвати цю притчу актуальною в наш час? Чому?
          - Який висновок для себе можна зробити?
Кожна людина повинна усвідомлювати свої позитивні якості і поважати себе за них. Сьогодні на уроці ми знайдемо відповіді на ці запитання, розглянемо особливості поведінки з рідними й однокласника­ми. Знайдемо способи, які допоможуть розвивати повагу до інших людей та самоповагу.


            Вправа „Мій портрет у променях сонця”
- Для виконання наступної роботи, ви на аркуші паперу намалюйте променисте сонце з 10-15 променями. Уздовж намальованих променів сонця напишіть свої якості і риси характеру (який я є), таланти і досягнення (що я вмію).
Ознайомте з „сонцем” своїх рідних і підготуйте для них невеличку розповідь про себе (можливо, це буде у вигляді рекламного ролика).
          Запитання для обговорення:
- Які ваші враження від виконаної роботи?
- Що ви відчували, коли представляли себе?
- Які відчуття переповнювали вас, коли були в центрі уваги?
- Як ви вважаєте, для чого запропоновано цю вправу?
           Вправа „Комплімент”
- Як ви розумієте слово „комплімент”? (Комплімент – це приємне схвальне зауваження на чиюсь адресу, похвала)
- Чи часто ви чуєте похвалу на свою адресу?
- Подумайте, чи є у вас привід похвалити товаришів, знайти гарні слова для кожного з них?
(про зовнішність: „Яке в тебе чудове волосся!”, „Твої очі голубі як небо!”, „У тебе дуже мила посмішка!”, „Видно, що ти займаєшся спортом. Ти завжди зібраний і підтягнутий!”, „На тебе завжди приємно подивитися!”
про справи: „Мені дуже подобається, як ти в’яжеш”, „Де ти навчилася так чудово плести з бісеру?”, „Ти малюєш, наче художник”, „Де ти навчився так чудово танцювати?”, „Я б із задоволенням навчився грати на гітарі, так як ти”…)
- Отже, спробуємо. Зробіть комплімент своїм батькам, друзям (це можна зробити в телефонній розмові). Тільки будьте щирі! Придивіться до друзів, і ви побачите: у кожного є чому повчитися!
          Запитання для обговорення:
- Яке враження справила на вас ця вправа?
- Чи було складно говорити комплімент?
- Що ви відчували, коли комплімент говорили вам?
- Як ви вважаєте, для чого ми виконували цю вправу?
- Що приємніше говорити компліменти чи приймати їх?
- Коли хочеться говорити людині приємні слова?
            Вправа „Машина часу”
- Що ви знаєте про машину часу?
- Чи хотіли б ви подорожувати на машині часу?
- Для того щоб нам відправитись у подорож, необхідно взяти з собою певний багаж. Багаж розкладається у валізі. Приготуйте собі аркуш паперу, він буде вашою уявною валізою, розділіть його навпіл вертикальною лінією. Перш ніж відправитися в майбутнє, потрібно подумати:
- Ким би ви хотіли себе бачити? Дайте відповідь на запитання – запишіть:
У правій частині валізи:
- Яким я буду, коли мені буде 25 років? (моя професія, мій сімейний стан, мій дім, мої захоплення …)
У лівій частині валізи:
- Що я маю зробити, щоб стати таким? (указати свої власні дії)
- Нехай ця вправа допоможе вам у постановці мети.

30.04.2020 Українська мова


Спостереження за роллю прислівників у тексті 

Дітки, передивіться весь відео урок за темою.
Виконуйте в зошиті всі завдання, включаючи каліграфічну хвилинку та домашнє завдання.




https://www.youtube.com/watch?v=bao2bvo7TCo




30. 04. 2020 Літературне читання


  Редьярд Кіплінг "Казки для дітей"


 Kiplingcropped.jpg

Продовжуємо читати казку Редьярда Кіплінга Книга Джунглів

Книга «Мауглі» Редьярд Киплинг купить на YAKABOO.ua | 978-966-917 ...



Мауглі: від "голого жабеняти" до Повелителя Джунглів - Острів знань


Ларсен: картинки до казки мауглі

29. 04. 2020 Я у світі


Співробітництво людей у галузі охорони довкілля, природних багатств

Поміркуй! Чи потрібно охороняти довкілля? Чи може кожна держава окремо піклуватися про збереження природних багатств? 

Упродовж сторіч люди усвідомлювали, якої шкоди вони завдають природі, але змінювати ставлення до неї не квапилися. Щороку ці збитки ставали відчутнішими. Так тривало аж до середини 20 століття, коли людство нарешті зрозуміло: якщо не перестати руйнувати Землю, то нашим правнукам ніде буде жити. Впродовж другої половини 20 століття світова спільнота прийняла десятки законів і підписала угоди про захист природних багатств Землі.

Наприклад, у 1985 році була прийняла — Віденська конвенція про охорону озонового шару. Її підписали представники 197 країн світу, що стало першим серйозним кроком до захисту планети від шкідливого впливу людини на природу.

Сьогодні активно здійснює захист довкілля та пропагує дбайливе ставлення до природи незалежна міжнародна організація «Ґрінпіс». Їїпредставництва відкриті в 47 країнах світу, зокрема і в Україні, в організації працює майже З тисячі осіб. Ще більше людей співпрацюють з організацією добровільно і безкоштовно — таких приблизно 15 тисяч. Ці люди проводять наукові дослідження, благодійні концерти й акції протесту, спрямовані на захист і відродження дикої природи, охорону тварин, рослин, океанів, озонового шару планети.
Емблема міжнародної організації «Ґрінпіс»

Країни, що входять в організацію «Ґрінпіс» 

Українська держава з перших днів незалежності бере активну участь у міжнародних заходах з охорони природи. У програму ЮНЕСКО ще у 1993 році були внесені три українські заповідники: Асканія-Нова, Чорноморський та Закарпатський заповідники. Крім того, Україна підписала 44 міжнародні угоди і договори про взаєморозуміння у питаннях охорони довкілля. Наша держава є членом Ради Європи — однієї з найвпливовіших організацій, в діяльності якої питання збереження довкілля займають важливе місце. Як член ООН, Україна разом з іншими країнами світу продовжує активно працювати над завданнями щодо порятунку нашої планети від екологічного лиха.
«Ґрінпіс» (англ. Greenpeace — зелений світ) — незалежна міжнародна природоохоронна організація.

Чому держави світу вирішили охороняти природу Землі yсі разом?
Чи бере українська держава участь у міжнародних природоохоронних заходах?
Прочитай прислів'я. Поясни, як ти розумієш їх зміст
* * *
Природа одному мати, а іншому — мачуха.
* * *
Земля — мати наша.
* * *
Земля — тарілка: що покладеш — те й візьмеш.
* * *
Про землю піклуйся — золотим зерном милуйся.
Прочитай
Киплячий океан
Якось спекотного сонячного ранку пізнайки вирішили влаштувати вихідний. Справи, звичайно, не чекають, але й відпочивати іноді потрібно. Тим паче, такого погожого дня. Тому відразу після сніданку вони пішли на берег океану розважатися і грати нову гру. Потрібно було пірнути у воду і під її товщею розповісти віршик. Голос оповідача з-під води здавався дуже смішним. Тому пізнайки безупинно реготали. До речі, підводний сміх потішав їх ще більше, ніж віршики.
Дракон цього дня прокинувся раніше, ніж звичайно, навів лад у печері, поснідав і визирнув на вулицю. З вершини своєї гори він побачив, що його друзі вже із задоволенням граються на пляжі. Дракон начепив сонцезахисні окуляри, одягнув панаму і поквапився до них. Та коли прийшов на берег, там уже нікого не було. «Дуже дивно, — подумав він, — ще хвилину тому всі були тут». Аж ось дракон помітив чудернацьке явище — море кипіло. Так-так, як вода у чайнику. Поверхня океану вздовж пляжу покрилася дрібними пухирцями. Не встиг дракон до пуття обміркувати побачене, як з-під води почали один за одним вискакувати пізнайки. Вони вибігали на берег, падали в пісок і, перекидаючись, кричали й реготали. Але їхній моторошний регіт видався драконові за плач. Від такого порівняння мурашки пробігли по шкірі. Він уже почав перебирати в голові варіанти надання першої допомоги при опіках, як один пізнайко встав, обтрусив пісок і, посміхаючись, сказав:
— О! Доброго ранку, друже! Гайда з нами під воду. Буде весело!
— Як під воду? — злякався дракон. — Вона ж кипить!
Він показав на океан. Але вода чомусь уже не бурлила. Пізнайки, уважно простеживши за його вказівним пальцем, здогадалися, що він сприйняв пухирці, які з’являлися над водою від їхнього реготу, за кипіння океану. Щойно вони пояснили другові, у чому річ, він теж захотів погратися з ними. Зважаючи на те, що вчора ввечері дракон вивчив новий віршик, він неодмінно хотів похвалитися перед друзями. Та й бульбашки з-під води — це ж так весела.
Не чекаючи, поки пізнайки залізуть в океан, дракон, ще стоячи на березі, засунув голову під воду й спробував сказати кілька слів. Його голос звучав так дивно, що через кілька секуча, не стримавшись, дракон розреготався Від сміху з його рота вирвалися величезні язики полум'я, а вода знову покрилася пухирцями. Цього разу океан справді закипів Із води почали вистрибувати десятки риб Деякі вже навіть ошпарилися На щастя, пізнайки мали під руками відра для піску, у які вони ще до приходу дракона набрали холодної води. Туди й помістили всіх рибок. Як тільки вода в океані стала прохолодною, їх відразу випустили на волю. Кількох довелося залишити й лікувати ще кілька днів. А дракон пообіцяв, що більше ніколи не буде дихати вогнем, особлива під водою. Адже декілька секунд веселощів могли коштувати комусь життя.
Якої шкоди заподіяв дракон природі?
Поміркуй, які ще неприємності довкіллю він міг нанести, якби не був таким добрим та уважним Чого навчила ця пригода дракона та пізнайків?
Чи доводилося тобі спостерігати, як людина забруднює навколишнє середовище? Розкажи про це.
Доберіть прикметники до слова «природа».
Поміркуйте
Що ви можете зробити для довкілля, об'єднавши свої зусилля?

Підсумуй свої знання
•   Людська діяльність приносить непоправної шкоди природі Землі.
•   Найбільшою незалежною міжнародною організацією із захисту довкілля є «Ґрінпіс».
•   Україна разом з іншими державами світу активно працює над порятунком нашої планети від екологічного лиха.
Перевір себе
1. Доведи, що необхідно бережно ставитися до довкілля і природних багатств Землі
2. Які держави співпрацюють у питаннях охорони навколишнього середовища?
3. Які заходи проводять в Україні для збереження природи?
Використовуючи різноманітні джерела інформації, дізнайся, як люди охороняють природу в твоїй області.

вівторок, 28 квітня 2020 р.

29. 04. 2020 Літературне читання



  Редьярд Кіплінг "Казки для дітей"


 Kiplingcropped.jpg

Завершуємо читати казку Ріккі -Тіккі -Таві і починаємо знайомство з казкою 

Книга Джунглів

Редьярд Кіплінг


Надвечір жаркого дня в Сіонійських горах батько Вовк прокинувся після свого денного спочинку, почухався, позіхнув і струсонув обважнілими лапами, щоб розігнати дрімоту. Мати Вовчиця спала, поклавши свою велику сіру голову на чотирьох вовченят, а вони вовтузилися і тихенько скавуліли, і місяць заглядав у печеру, де жила вовча родина.
– Еге! – сказав батько Вовк. – Час іти на полювання.
Він хотів було податися з гори у видолинок, аж раптом низькоросла тінь з кошлатим хвостом кинулася на поріг і занила:
– Хай тобі щастить, о Володарю Вовків! Щастя і міцних білих зубів твоїм славним діткам. Нехай вони не забувають, що в цім світі є голодні!
То був шакал, підлий Табакі, – усі вовки Індії зневажають Табакі за те, що він усюди нишпорить, збурює ворожнечу, розносить плітки і збирає покидь на сільському смітнику. І все ж таки вони бояться Табакі, бо він частіше з поміж інших звірів у джунглях хворіє на сказ, а тоді никає лісом і може вкусити кожного, хто трапиться назустріч. Навіть тигр тікає від ницого скаженого Табакі, бо сказ – це найстрашніше лихо для дикого звіра. У нас цю хворобу називають сказом, а звірі прозвали її "дівані" і тікають від неї.
– Можеш зайти і подивитися сам, – похмуро мовив батько Вовк. – Немає тут ніякої поживи.
– Для вовка – так, – зігнувся Табакі. – А для такого сіромахи, як я, і обгризений маслак – розкіш. Ми, Гідур логи – шакали, – харчами не перебираємо.
Він шмигнув у глиб печери, схопив оленячу кістку, на якій лишалося трохи м'яса, і, радий радісінький, вдоволено захрумав.
– Дякую за частування, – сказав він, облизуючись. – Які гарні, славні діточки! Які в них великі очі! А вони ж іще такі дрібні! Та що це я кажу, – мені слід пам'ятати, що королівські діти змалечку вже як дорослі.
Табакі пречудово знав, що хвалити дітей уголос не годиться – бо так їх можна зурочити, – і тішився, бачачи, як знітилися їхні батько й мати.
Він трохи помовчав, зловтішаючись, що вчинив капость, а потім додав:
– Шер Хан, Великий Тигр, змінив місце ловів. Цього місяця він полюватиме тут, у горах. Отак він сказав.
Шер Хан облюбував місцину за двадцять миль звідси, біля річки Вайнганги.
– За яким правом? – гримнув батько Вовк. – Закон Джунглів забороняє міняти місце ловів без попередження! Він розполохає здобич на багато миль довкола, і що мені робити? Мушу нині полювати за двох.
– Недаремно рідна мати назвала його Лангрі – Кульгавий, – презирливо докинула мати Вовчиця. – Він змалку кульгає на одну ногу, от і вистежує тільки домашню худобу. Селяни на берегах Вайнганги його ненавидять, а тепер він утік сюди і лихо веде за собою: люди полюватимуть за ним у хащі, зловити не зможуть, а нам із дітьми куди подітися, коли вони підпалять траву? Уклінна дяка Шер Хану!
– То що – передати йому вашу подяку? – прискалив око Табакі.
– Геть, паскудо! – рикнув батько Вовк. – Швендяй зі своїм паном! Ти сьогодні вже своє зробив.
– Ну що ж, піду, – хихикнув Табакі. – Згодом Шер Хан і сам подасть голос. Он він – у долині. Я міг би й не трудити ноги, щоб сповістити про це.
Батько Вовк прислухався: унизу, в долині при невеликій річці, пролунало люте й злісне ревіння тигра, котрий упустив здобич і з досади казився на всю околицю.
– От недоріка! – мовив батько Вовк. – Зчинити галас на нічних ловах! Чи він не може відрізнити наших оленів від товстих буйволів з Вайнганги?
– Цить! Він вистежує не буйвола і не оленя, – озвалася мати Вовчиця. – Він полює на людину.
Ревіння змінилося глухим риком, що лунав немовби звідусіль. Це був той рик, що до смерті лякає дроворубів і селян, коли вони ночують у лісі, і часом змушує їх бігти просто до тигра в пазурі.
– Кажеш, на людину! – батько Вовк вишкірив свої білі зуби. – Невже йому мало усілякої дрібноти та жаб у болоті, що його потягло на людське м'ясо, та ще й на наших угіддях?
Закон Джунглів, який завжди передбачливий, дозволяє звірам вистежувати людей лише тоді, коли вони навчають свою малечу полювати на здобич. Але навіть тоді звір не може вбити людину в тих краях, що їх обжила зграя чи його сім'я. Після загибелі людини з'являються білі люди на слонах, з рушницями і юрми темношкірих людей з гонгами та смолоскипами; і тоді усім звірам у джунглях буде скрутно. А ще звірі знають, що людина – найбільш слабке та безпорадне створіння з поміж усіх, і поважному мисливцю не годиться її чіпати. Вони кажуть – і це правда, – що в людожерів лисіє хутро і випадають зуби.
Ричання стало гучнішим і завершилося оглушливим "А р р!" – так тигр сповіщає, що готовий до нападу.
Потім почулося озвіріле виття, не таке, як зазвичай у тигра.
– Спіймав облизня, – мовила мати Вовчиця. – Ти диви!
Батько Вовк майнув на розвідини і неподалік від печери почув розлючений рик Шер Хана, що шарудів у заростях.
– Цей дурило обпік собі лапи! З дурного розуму стрибонув у вогнище дроворуба! – пхикнув батько Вовк. – А за ним і Табакі.
– Хтось лізе сюди, – сказала мати Вовчиця, нашорошивши одне вухо. – Пильнуй.
У заростях почувся тихий шурхіт, і батько Вовк присів на задні лапи, готуючись до стрибка. І якби хтось цієї миті подивився на нього, то побачив би найбільше диво – як вовк завмер посеред стрибка. Він кинувся наперед, іще не бачачи, на що кидається, і раптом укляк на місці. Тобто він підстрибнув на чотири п'ять футів угору і грудкою впав на землю.
– Людина! – прогарчав він. – Людське дитинча! Поглянь!
Перед ним, схопившись за нахилену до землі гілку, стояв голісінький смаглявий малюк, що ледь навчився ходити, – малесенька, ніжна жива грудочка. Такої дитини ще ніколи зроду ніхто не бачив уночі та ще й біля вовчого лігва. Малюк подивився в очі батькові Вовку і засміявся.
– Ти диви, людське дитинча! – подивовано сказала мати Вовчиця. – Я їх ще ніколи не бачила. Ану принеси його сюди.
Вовк зазвичай носить своїх вовченят у пащі, тому він може, коли треба, взяти в зуби яйце і не розчавити його; і хоча зуби батька Вовка ухопили за спину малюка, коли він поклав дитину між вовченятами, на шкірі не лишилося й сліду.
– Яке ж воно малесеньке! Голе, а таке хоробре! – лагідно мовила мати Вовчиця. (Малий пробирався між вовченятами ближче до її теплого підчерев'я.) – О, та ще й узявся смоктати разом з усіма! То он яке воно, людське дитя! Яка б то вовчиця могла похвалитися, що має серед своєї малечі людську дитину?
– Я чув, таке колись бувало, тільки не в нашій Зграї і не за моєї пам'яті, – сказав батько Вовк. – Шерсті на ньому немає, і я міг би його вбити одним махом. Та ба – він мене не боїться!
При вході в печеру стало темно – велика кутаста голова і шия Шер Хана затулили отвір. За ним верещав Табакі:
– Пане, пане, він побіг сюди!
– О, яка честь – до нас навідався Шер Хан! – мовив батько Вовк, грізно зблиснувши очима. – Чого бажає Шер Хан?
– Віддай мою здобич! Людський вилупок сховався тут, – оголив ікла Шер Хан. – Його батьки втекли. Віддайте дитину мені.
Шер Хан, як і казав батько Вовк, стрибнув через вогнище дроворуба, ненароком обпік лапи і розлютився. Проте батько Вовк дуже добре знав, що вхід до печери для тигра завузький. У тому місці, де Шер Хан стояв зараз, він не зміг би навіть ворухнути лапою. Йому було ніде розвернутись, як небораці, котрий надумав битись у діжці.
– Вовки – вільний народ, – сказав батько Вовк. – Вони слухаються тільки свого ватажка, а не якогось там смугастого людожера. Людська дитина належить нам. Якщо захочемо, то самі її вб'ємо.
– "Захочемо!" А мені що з того? Клянуся буйволом, якого я вполював, я не буду стовбичити біля вашого смердючого кубла і випрохувати те, що і так моє за правом! Це кажу я, Шер Хан!
Ревіння тигра відлунила печера. Мати Вовчиця, відкинувши від себе вовченят, рвонулася вперед, і її очі, що сяйнули у пітьмі двома зеленими вогниками, стрілися з червонястими очима Шер Хана.
– А я, Ракша (Чортиця), кажу тобі: людське дитинча моє, Лан грі, і лишиться в мене! Ніхто його не вб'є. Воно житиме і полюватиме у Зграї, разом з усіма! Гей, ти, мисливцю на голих дітлахів, рибожере, жаб'ячий глитаю, – настане час, і він вистежить тебе! А тепер геть звідси – бо, клянуся оленем, якого я вполювала (а я не вживаю стерва), ти полетиш до дідька, кульгаючи на всі чотири лапи, обсмалений лісовий покидьку! Геть звідси!
Батько Вовк дивився на неї із захватом. Він уже призабув ті часи, коли змагався за свою Вовчицю в чесному бою з п'ятьма вовками, – ті часи, коли вона полювала у Зграї і недаремно мала прізвисько Чортиця. Шер Хан не боявся батька Вовка, та з Вовчицею стати на герць не посмів: знав, що перевага на її боці й вона битиметься не на життя, а на смерть. Він із гарчанням позадкував з печери і, опинившись ззовні, ревнув:
– У своєму кублі і собака гавкає! Заждіть, що скаже Зграя про цього приблуду – людського покидька! Дитина моя, і рано чи пізно я її зжеру, довгохвості злодюги!
Мати Вовчиця задихано впала ницьма біля своїх вовченят, і батько Вовк похмуро мовив до неї:
– Цього разу Шер Хан казав слушне: малого треба показати Зграї. Ти намислила лишити його собі, Мати?
– Лишити його собі? – важко дихаючи, відлунила Вовчиця. – Та воно ж само прийшло до нас, голе голісіньке, темної ночі, – і все ж таки не побоялося! Поглянь, воно уже відпихає одного з моїх вовченят! Цей кульгавий людожер убив би його і втік на Вайнгангу, а люди з помсти зруйнували б наше лігво. Лишити його собі? Так, я його лишаю. Ану, лежи тихо, жабеня! О, Мауглі – так я й називатиму тебе, Жабеня Мауглі, – настане час, і ти вистежиш Шер Хана, як він вистежував тебе.
– А що скаже Зграя? – спитав батько Вовк.
У Законі Джунглів чітко сказано, що кожен вовк, завівши власну сім'ю, може покинути Зграю. Та коли його вовченята трохи підростуть, він мусить привести їх на Раду Зграї, яка збирається щоразу, коли місяць уповні, і показати їх усім вовкам. Потім вовченята можуть гуляти, де їм заманеться, і поки вони не вполюють свого першого оленя, нікому з дорослих вовків не дозволяється робити шкоди вовченяті.

Читати твір. Його  можна знайти за цим посиланням:

29. 04. 2020 Математика


Письмове множення багатоцифрових чисел на трицифрові. Складання і розв"язування задач на зустрічний рух.

1) Ланцюжок обчислень
• Знайти  від 1000 —►  від одержаного результату —►  від одержаного числа —►  від одержаного числа 

Напишіть каліграфічну хвилинку з числа, яке отрималось

2)  № 959 Порівняйте записи множення на двоцифрове число  і трицифрове. Що змінилося? (З"явився третій доданок)

3) Розв"язуємо приклади № 960 у стовпчик, не забуваємо кожен наступний доданок здвигати на одну цифру ліворуч

4) Задача №962 До задачі будуємо схему
Щоб розв"язати задачу потрібно:
  • - знайти швидкість вантажного автомобіля;
  • - швидкість легкового автомобіля;
  • - тепер, коли знаємо обидві швидкості, знаходимо швидкість зближення;
  • - коли знаємо відстань і швидкість зближення - знаходимо, через скільки годин вони зустрінуться
5) Приклади №964

Д.з. № 966, 967

28. 04. 2020 Українська мова


Спостереження за роллю прслівників у тексті

Згадайте правило, що таке прислівник.
Що таке однорідні прислівники?

І. Вправа 336 
1. Прочитайте початок казки. Добери до неї заголовок. 
2. Відшукай у тексті однорідні члени речення, виражені прислівниками
3. Випиши за зразком прислівники разом із дієсловами, які вони пояснюють

ІІ. Вправа 337
Списуємо, знаходимо і підкреслюємо прислівники. 
Які розділові знаки стоять між однорідними членами речення, вираженими прислівниками?

Візьми до уваги!!!
Між однорідними членами речення, вираженими прислівниками, які вимовляються з перелічувальною  інтонацією, потрібно ставити кому

Д.з. Вправа 338 (с. 172)










28. 04. 2020 Літературне читання


Редьярд Кіплінг  "Казки для дітей"

Kiplingcropped.jpg

Ознайомтеся з біографією і творчим шляхом відомого письменника

Джозеф Редьярд Кіплінг (1865-1936) - великий британський новеліст, письменник, поет. Є першим англійським лауреатом Нобелівської премії з літератури.
Дитинство і юність
Редьярд Кіплінг народився 30 грудня 1865 р в Бомбеї. Коли майбутньому письменникові виповнилося п'ять років, батьки вирішили відправити його в англійський пансіон. Через 7 років його відправили на навчання в Девонське училище. Саме там юний Кіплінг почав писати невеликі розповіді.Батько, вражений талантом сина, визначив його як журналіста в редакцію "Громадянської і військової газети". Його твори почали видаватися і продаватися в 1883 р.
Початок творчого шляху
У другій половині 80-х молодий письменник почав поїздку по Сполученим Штатам і азіатським країнам як репортер. Його подорожні нариси здобули неабияку популярність. У 1888-1889 рр. було видано шість книг з розповідями Кіплінга. У 1889 р Кіплінг обґрунтовується в Англії. Після виходу його першого роману "Світло згасло" письменника-початківця стали називати «другим Діккенсом".
Розквіт творчої діяльності
У Лондоні відбулося знайомство Кіплінга з американським редактором У. Бейлстіром. Приблизно в цей же час письменник створює такі чудові твори для дітей, як "Книга джунглів" і "Друга книга джунглів".
У 1897 р світ побачила повість Кіплінга "Відважні мореплавці". У 1899 р, перебуваючи в Південній Африці, Кіплінг познайомився з символом англійського імперіалізму, С. Родсом, і написав один з найсильніших своїх романів, "Кім". Приблизно в цей же час була написана ще одна чудова дитяча книга, "Казки Старої Англії".
Хвороба і смерть
Кіплінг продовжував писати до першої половини 30-х рр. XX століття. На жаль, його нові твори користувалися далеко не такою популярністю, як ранні книги, створені ним на зорі творчої діяльності. У 1915 р у письменника помилково діагностували гастрит. Страждаючи від постійних шлункових болів протягом багатьох років, Кіплінг незабаром дізнався, що насправді у нього прогресує виразка. Редьярд Кіплінг пішов з життя 18 січня 1936 р в Лондоні. Він був похований у Вестмінстерському абатстві. На думку критиків, письменник вніс величезний внесок до скарбниці британської культури.

Читаємо його казку

Ріккі-Тіккі-Таві

Ріккі-Тіккі-Таві

Ріккі до кубла примчав
І гадюці закричав
(Він хоробрий, хоч малий):
– Наг, виходь на смертний бій!
– Скік – удар... І так весь час.
(Стережися, Наг!)
Нині хтось загине з нас!
(Як бажав ти, Наг!)
Вліво – круть, вправо – верть...
(Що, злякався, Наг?)
Ха, шугнула мимо смерть!
(Ось кінець твій, Наг!)
Це розповідь про велику битву, яку Ріккі-Тіккі-Таві вів сам один у ванній кімнаті просторого бунгало у воєнному поселенні Сеговлі. Дарзі – пташка-кравець – допомагав йому, Чучундра – мускусна пацючиха, та, що ніколи не вибігає на середину кімнати, а завжди крадеться попід стіною, – давала йому поради; але по-справжньому воював один тільки Ріккі-Тіккі-Таві. Ріккі-Тіккі-Таві – це мангуста, маленьке звірятко. Шерстка і хвіст у нього такі, як у маленької кицьки, а голова – як у лисички. Та й звички в нього лисячі.
Ріккі-Тіккі-Таві
Очі й кінчик носа були в Ріккі-Тіккі-Таві рожеві; будь-якою лапкою, передньою чи задньою, він міг почухатись скрізь, де йому свербіло, і міг так розпушити хвостик, що він ставав схожим на довгу круглу щітку, якою миють пляшки; а коли мчав у високій траві, то кричав войовниче: ріккі-тіккі-тіккі-чк!
Ріккі-Тіккі-Таві
Якось серед літа злива вимила його з нори, де він жив із своїм батьком та матір'ю, і вода, з клекотом підхопивши його і перекидаючи в хвилях, понесла бідолаху вздовж придорожнього рівчака. Там Ріккі-Тіккі вгледів невеличкий жмуток сухої трави і, вчепившися в нього, плив, аж поки втратив тяму.
Ріккі-Тіккі-Таві
Коли ж Ріккі-Тіккі опритомнів, то побачив, що лежить він, брудний і промоклий, у якомусь саду на доріжці, а над ним схилився хлопчик і каже:
– А ось мертвий мангуста! Поховаємо його!
– Ні, – відмовила хлопчикові мати. – Краще заберімо його додому та обсушімо. Може, він ще живий.
Вони принесли Ріккі-Тіккі в бунгало, і там Високий Чоловік взяв його великим та вказівним пальцями і сказав, що звірятко не вмерло, а тільки захлинулося водою. Вони загорнули його у вату й поклали біля вогню. Ріккі-Тіккі розплющив очі й чхнув.
– Не лякайте його, – сказав Високий Чоловік (він був англієць і недавно оселився в цьому бунгало). – Не лякайте його, і ми побачимо, що він робитиме далі.
Ріккі-Тіккі-Таві
Та налякати мангусту неможливо, бо це звірятко, від носика до кінчика хвоста, гризе безнастанна цікавість. Девіз кожного мангусти – «біжи і дізнайся», а Ріккі-Тіккі був справжнім мангустою. Він глянув на вату, зміркував, що вона не годиться на їжу, оббіг кругом столу, сів на задні лапки, почистив шерстку, почухався і скочив хлопчикові на плече.
– Не бійся, Тедді, – сказав Високий Чоловік, хлопчиків батько, – то він хоче з тобою подружити.
– Ой, він лоскоче мені шию! – заверещав Тедді.
Ріккі-Тіккі заглянув хлопчикові за комір, понюхав вухо, потім зіскочив додолу і старанно потер собі носик.
Ріккі-Тіккі-Таві
– Просто дивно, – сказала хлопчикова мати. – І оце – дике створіння! Я гадаю, він тому такий ручний, що ми були добрі до нього.
– Мангусти всі такі, – відповів батько. – Якщо Тедді не смикатиме його за хвіст і не надумає садовити в клітку, то він оселиться в нас і не відходитиме від дому... Треба його погодувати.
Мангусті дали маленький шматочок сирого м'яса. Воно дуже сподобалось Ріккі-Тіккі; швидко упоравшися з м'ясом, він побіг на веранду, сів там на сонечку й став розпушувати шерстку, щоб просушити її. Після цього Ріккі-Тіккі відчув себе краще.
– У цьому домі є багато такого, що я повинен розвідати і пізнати, – сказав він собі. – Мабуть, навіть мої батьки за все своє життя не бачили того, що тут є. Звичайно, я залишуся і все розвідаю. Цілісінький день він тільки те й робив, що нишпорив по всіх кімнатах і кутках. Ледве не потонув у ванні з водою, вмочив носик у чорнильницю на письмовому столі, а через мить обпік його, доторкнувшись до кінчика сигари, коли видерся на коліна до Високого Чоловіка, щоб подивитись, як то люди пишуть. Коли смеркло, він побіг у кімнату до Тедді, бо йому кортіло знати, як засвічують гасові лампи, а коли Тедді ліг спати, Ріккі-Тіккі шаснув до нього в постіль; проте він виявився дуже неспокійним сусідою, бо всю ніч зіскакував, прислухався до кожного шереху й біг дізнатися, в чому там справа. Батьки зайшли перед сном до свого хлопчика й побачили, що Ріккі-Тіккі чатує в нього на подушці.
– Це мені не подобається, – сказала мати. – Адже він може вкусити дитину!
– Не бійся, – відповів батько. – Це маленьке звірятко захистить Тедді краще, ніж будь-який пес. Коли б, приміром, заповзла у кімнату гадюка...
Але мати навіть слухати не схотіла про такі жахливі речі.
Рано-вранці Ріккі-Тіккі в'їхав на веранду, сидячи у Тедді на плечі. Йому дали банан і шматочок вареного яйця. Він по черзі посидів на колінах у кожного, бо не існує такого мангусти, який, маючи добре виховання, не сподівався б колись стати ручним. Усі мангусти з колиски мріють про те, що житимуть у людській оселі й вільно бігатимуть з кімнати до кімнати; і мати Ріккі-Тіккі (вона жила в генеральському домі в Сеговлі) старанно навчала свого синочка, як йому слід поводитись, коли трапиться жити серед людей.
Поснідавши, Ріккі-Тіккі побіг у сад подивитись, чи є там щось цікаве. Це був просторий, майже дикий сад; в ньому росли трояндові кущі, великі, немов альтанки, лимонові та апельсинові дерева, густий бамбук, буяла височенна трава. Ріккі-Тіккі навіть облизнувся.
– Яка чудова місцинка для полювання! – сказав він.
Ріккі-Тіккі-Таві
І тільки-но він подумав про полювання – хвіст у нього розпушився і став геть-чисто як довга кругла щітка, що нею миють пляшки. Він швидко обнишпорив увесь сад, нюхнув тут, нюхнув там, і, нарешті, в кущі терну почув чиїсь дуже сумні голоси. Там сидів Дарзі – пташка-кравець – та його дружина. У них було чудове гніздечко: вони його зшили з двох великих листків тонкими травинками й набили пухом та ватою. Гніздечко погойдувалось на гілці, а вони сиділи на його краєчку й голосно плакали.
– Що трапилось? – спитав Ріккі-Тіккі.
– Ми дуже нещасні, – відповів Дарзі. – Одне з наших пташенят випало вчора з гнізда, і Наг проковтнув його.
– Гм, – сказав Ріккі-Тіккі, – це дуже прикро... Але я тут зовсім недавно... Хто такий Наг?
Ріккі-Тіккі-Таві
Дарзі та його дружина гулькнули в гніздечко й нічого не відповіли, бо в густій траві під кущем щось глухо засичало – так страхітливо, що Ріккі-Тіккі вмить відскочив назад на цілих два фути. Потім з трави дюйм за дюймом стала підніматися голова Нага – величезної чорної кобри, і мав цей Наг п'ять футів завдовжки від жала до кінчика хвоста. Коли Наг підняв третину свого тіла, він став погойдуватись туди й сюди, наче кульбаба під вітром, дивлячись на Ріккі-Тіккі злими очима, вираз яких ніколи не мінявся, хоч би про що він думав.
– Ти питаєш, хто такий Наг? – сказав він. – Я – Наг! Великий Брама наклав на весь наш рід свій знак, коли ще перша кобра роздула свою шию, щоб охороняти його сон. Дивись на мене і тремти!
Наг ще більше роздув свою шию, і Ріккі-Тіккі побачив на ній очкову мітку, яка дуже нагадувала окуляри.
Ріккі-Тіккі-Таві
На хвилину Ріккі злякався. Та довше хвилини мангусти взагалі нікого не бояться, і хоч Ріккі-Тіккі досі ніколи не бачив живої кобри, бо мати годувала його тільки мертвими, він добре знав: мангусти саме для того й живуть на світі, щоб воювати з гадюками, перемагати їх і їсти. Наг також знав про це, і в глибині його холодного серця ворушився страх.
– Ну то й що! – сказав Ріккі-Тіккі, і хвіст у нього знову розпушився. – Є в тебе знаки чи ні, однаково ти не маєш права ковтати пташенят, які випали з гнізда!
А Наг тим часом пильно придивлявся, чи не ворушиться трава за спиною у Ріккі-Тіккі. Він знав, що коли вже в саду оселилися мангусти, то рано чи пізно вони задушать його і всю його родину. Але зараз йому треба було приспати пильність свого ворога. Він трохи опустив голову і відхилив її вбік.
– Ану поговорімо, – сказав Наг. – Ти, наприклад, їси яйця. Чому ж мені не можна поласувати пташками?
– Оглянься! Оглянься назад! – раптом цвірінькнув Дарзі.
Ріккі-Тіккі-Таві
Але Ріккі-Тіккі добре розумів, що оглядатися вже ніколи. Він підстрибнув якнайвище і побачив, що внизу під ним з сичанням промайнула голова Нагайни, злющої дружини Нага. Вона підкралася ззаду, поки Наг заговорював Ріккі-Тіккі, і жалом хотіла його вбити. Тому й засичала так люто, що мангуста підстрибнув і не дав себе вкусити. Ріккі-Тіккі упав прямо на спину Нагайни, і коли б він був дорослим мангустою, то зрозумів би, що саме зараз можна прокусити кобрі шию: один-єдиний укус – тут їй і смерть! Однак він боявся, що вона блискавично поверне голову і вкусить його перша.
Ріккі-Тіккі-Таві
Правда, він вкусив Нагайну, але не так сильно, як треба, й відразу скочив убік од ударів її хвоста. Поранена Нагайна розлютилася до краю.
– Паскудний Дарзі! – просичав Наг і витягся вгору, намагаючись дістати до гніздечка на кущі терну. Але Дарзі навмисне будує собі хатку так високо, щоб змії не дотяглись до неї, і гніздо лише гойднулося на гілці.
Ріккі-Тіккі відчував, що очі в нього чимдалі червонішають, а коли очі в мангусти червонішають, то це значить, що він сердиться. Він присів на хвіст і на задні лапки – от наче маленький кенгуру! – і, подивившись в усі боки, розлючено зацокотав. Та змагатися було ні з ким: Наг і Нагайна шурхнули в траву і зникли. Коли кобра схибить, вона не говорить жодного слова й нічим не виказує, що збирається робити далі.
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі не став розшукувати кобр, бо не був певен, що зможе перемогти обох своїх ворогів зразу. Тому він потрюхикав до бунгало й сів на посипаній гравієм доріжці трохи подумати. А подумати було про що.
В будь-якій давній книжці з природознавства ви можете прочитати, ніби мангуста, вкушений коброю, ту ж мить припиняє боротьбу і біжить шукати якоїсь трави, що начебто зцілює його. Але тут нема і зерна правди. Мангуста перемагає кобру тільки завдяки швидкості свого погляду і спритності своїх ніг. У кобри – блискавичний удар, у мангусти – стрибок. А що око ніякої іншої звірини не спроможне встежити за порухом кобриної голови, коли змія нападає, то стрибок мангусти – справжнє диво, дивніше за будь-яку чудодійну траву.
Ріккі-Тіккі знав, що він іще молодий і недосвідчений мангуста. Тим приємніше йому було, що він зловчився ухилитися від удару в спину. Ріккі-Тіккі відчув велику повагу до себе, і коли до нього підбіг Тедді, він уже ладен був дозволити хлопчикові себе погладити.
Та саме в ту мить, коли Тедді нахилився до нього, щось заворушилося в пилюці, і тонесенький голосочок сказав:
– Стережися! Я – смерть!
Це був Карайт – землисто-сіра гадючка, яка має звичку лежати в придорожній пилюці. Укус Карайта такий само небезпечний, як і укус кобри. Але землисто-сіра гадючка малесенька й зовсім непомітна, отож вона ще небезпечніша за кобру.
Очі у Ріккі-Тіккі знову спалахнули червоними вогниками, і він, пританцьовуючи й погойдуючись, рушив до Карайта тією особливою ходою, яку успадкував од своїх пращурів. Хода ця дуже кумедна, але завдяки їй мангуста весь час перебуває у такій досконалій рівновазі, що може в будь-яку мить блискавкою кинутись на ворога. А коли маєш справу з гадюками, це – величезна перевага. Поєдинок з Карайтом для Ріккі ще небезпечніший, ніж бій з Нагом чи Нагайною, бо Карайт такий маленький і може повертатися так швидко, що, коли Ріккі не схопить його зубами трохи нижче голови, Карайт неодмінно вкусить його в око або в губу. Та Ріккі цього не знав: його очі запалали червоним вогнем, і він ішов, погойдуючись то назад, то вперед, вибираючи, куди б краще вп'ястися зубами. Карайт кинувся перший. Ріккі миттю відскочив убік, а потім стрибнув на ворога. Проте землисто-сіра голівка мелькнула біля самісінького плеча мангусти, і, щоб уникнути укусу, йому довелось перескочити через гадючку. Вона ледве не вкусила його за лапку і знову зайняла бойову позицію, Тедді обернувся до бунгало й гукнув: – О, дивіться! Наш мангуста вбиває гадюку!
Ріккі-Тіккі почув, як злякано скрикнула мати Тедді. Батько вибіг у сад з палицею, але саме в цей час гадючка зробила невдалий випад, Ріккі-Тіккі скочив їй на спину, притис їй голівку передніми лапками, вкусив за шию якомога ближче до голівки і враз одскочив. Карайт перестав ворушитися, і Ріккі-Тіккі намірявся з'їсти його, починаючи з хвоста (такий обідній звичай у мангуст), коли це згадав, що мангусти, наївшися, стають незграбними і що, як він хоче зберегти свою силу та спритність, то мусить залишатися голодним. Ріккі-Тіккі відійшов під рициновий кущ, а батько Тедді тим часом лупцював мертвого Карайта. «Навіщо він це робить? – подумав Ріккі. – Адже я прикінчив його».
Тут до Ріккі-Тіккі підбігла мати Тедді, підняла його просто з пилюки й притисла до грудей, зі сльозами на очах примовляючи, що він урятував її хлопчика від смерті; батько Тедді сказав, що мангуста – це їхнє щастя; сам Тедді дивився на всіх широко розплющеними переляканими очима. Ця метушня сподобалась Ріккі, але чому саме вона знялася, він, звичайно, не розумів. Мати Тедді могла б так само пестити свого хлопчика за те, що він грався в пилюці.
Та все ж таки Ріккі-Тіккі було весело і любо.
Коли посідали обідати, Ріккі-Тіккі, розгулюючи по столу серед тарілок і склянок, мав змогу тричі об'їстися різними ласощами, але він пам'ятав про Нага й Нагайну, і хоч йому було дуже приємно, що мати Тедді раз у раз гладить і пестить його, а Тедді садовить на плече, проте очі в нього час від часу спалахували червоним вогнем, і він кидав свій довгий бойовий клич: ріккі-тіккі-тіккі-тіккі-чк!
Тедді взяв його в ліжко й хотів, щоб Ріккі-Тіккі спав у нього під самим підборіддям. Ріккі був добре вихованим мангустою і не видирався силою, та тільки-но Тедді заснув, він зліз додолу і рушив у нічну подорож по всіх кімнатах бунгало.
Під стіною Ріккі-Тіккі наштовхнувся на мускусну пацючиху Чучундру.
Чучундра – тваринка з дуже полохливим серцем. Вона пхиче й скиглить усю ніч, набираючись духу, щоб вискочити на середину кімнати. Та їй завжди бракує сміливості.
– Не вбивай мене! – закричала Чучундра і мало не заплакала. – Не вбивай мене, Ріккі-Тіккі!
Ріккі-Тіккі-Таві
– Невже ти гадаєш, що переможець змій стане вбивати якусь там мускусну пацючиху?! – зневажливо сказав Ріккі.
– Той, хто вбиває змій, від змії і загине! – ще сумнішим голосом мовила Чучундра. – І чи можу я бути певна, що якоїсь темної ночі Наг помилково не вб'є мене? Він подумає, що я – це ти...
– Ну, цього тобі нічого боятися, – сказав Ріккі-Тіккі. – До того ж Наг у саду, а ти, я знаю, ніколи туди не ходиш.
– Моя двоюрідна сестра, пацючиха Чуа, казала мені... – почала Чучундра й замовкла.
– Що ж вона казала?
– Тс-с-с... Наг всюдисущий, він – скрізь. Ти б краще сам поговорив з Чуа в саду.
Ріккі-Тіккі-Таві
– Але я не бачив її, отже, ти мусиш мені все розказати. Говори ж, Чучундро! Та швидше, а то я тебе вкушу!
Чучундра присіла навпочіпки і гірко заплакала. Вона плакала так довго, що з вусів у неї закапали сльози.
– Я така нещасна, – схлипувала вона. – Мені завжди бракувало сміливості вибігти на середину кімнати. Тс-с-с! Краще вже мені нічого не говорити. Хіба ж ти сам не чуєш, Ріккі-Тіккі?
Ріккі-Тіккі прислухався. В домі було тихо-тихо, але йому здалося, що його вухо спіймало ледве чутне «шрр-шрр», наче по віконному склу лізла оса. То шурхотіла зміїна луска по цегляній підлозі. «Або Наг, або Нагайна! – подумав Ріккі. – Хтось із них повзе по риштаку в ванну кімнату...»
– Чучундро, мені таки треба було б поговорити з твоєю Чуа.
Він прокрався до умивальні Тедді, але там нікого не було. Тоді він перейшов до ванної матері Тедді. Там, у гладенькій стіні, біля самої підлоги, була вийнята цеглина, щоб стікала вода, і Ріккі-Тіккі почув, як за стіною перешіптуються Наг і Нагайна.
– Коли в бунгало не буде людей, – говорила Нагайна до свого чоловіка, – він теж піде звідси. І тоді ми знову станемо володарями саду. Повзи тихенько, не хвилюйся і пам'ятай, що насамперед ти повинен укусити Високого Чоловіка, який убив Карайта. А тоді повертайся до мене, і ми разом прикінчимо Ріккі-Тіккі.
– А чи буде нам користь з того, що ми повбиваємо людей? – спитав Наг.
– Ще й яка користь! Коли в бунгало не було людей, хіба в саду з'являлися мангусти? Знай, що поки тут ніхто не житиме, ми з тобою – царі всього саду: ти – цар, я – цариця. І не забувай, що коли на динній грядці вилупляться з яєць наші діти (а це може статися вже завтра), їм потрібен буде спокій і простір.
– Це мені й на думку не спадало, – сказав Наг. – Та гаразд, я вже йду. Але, здається, немає чого викликати на бій Ріккі-Тіккі. Я вкушу Високого Чоловіка та його т жінку, а також, якщо пощастить, їхнього сина й тихенько собі втечу. Тоді бунгало спустіє, і Ріккі-Тіккі сам ушиється звідси.
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі весь тремтів од гніву та люті. Аж тут у отвір водостоку просунулась голова Нага, а за нею – п'ять футів його холодного тіла. Хоч який сердитий був Ріккі-Тіккі, але, побачивши цю величезну кобру, він жахнувся.
Наг підвів голову і став вдивлятися в темряву. Ріккі бачив, як виблискують у нього очі.
«Якщо я кинусь на нього зараз, – міркував Ріккі-Тіккі, – це в ту ж мить почує Нагайна. Але й битися з ним на голій підлозі також не дуже вигідно – Наг може побороти мене. Що ж робити?»
Наг погойдувався туди й сюди, а потім Ріккі-Тіккі почув, як він п'є із глека, яким у ванну звичайно наливали воду.
– Чудово! – сказав Наг, напившись. – Отже, коли Високий Чоловік вибіг убивати Карайта, у нього в руках була палиця. Може, ця палиця при ньому і зараз. Але вранці, коли він прийде сюди вмиватися, то буде, безперечно, без палиці. Я почекаю його тут... Нагайно, ти чуєш мене?.. Я почекаю його тут у холодку до ранку.
Нагайна не відповіла, і Ріккі-Тіккі зрозумів, що вона пішла геть. Наг тим часом обвився кільцями навколо глека, а Ріккі-Тіккі пильно дивився на нього й думав-міркував, куди його вкусити. «Коли я в першу ж мить не зламаю Нагові хребет, – думав Ріккі-Тіккі, – у нього ще стане сили битися, а коли він буде битися – кінець Ріккі...»
Він зміряв оком товщину Нагової шиї – ні, з такою шиєю йому нізащо не впоратись! А вкусити десь ближче до хвоста – значить тільки розлютити ворога.
«Залишається голова, – вирішив Ріккі. – І коли вже вчепитися в неї, то не випускати нізащо в світі».
Ріккі-Тіккі стрибнув і вчепився Нагові в голову. Голова кобри лежала на підлозі трохи збоку від глека; тільки-но зуби Ріккі-Тіккі зціпилися, він уперся спиною в бік цієї глиняної посудини, щоб удержати Нагову голову.
Ріккі-Тіккі-Таві
Так він виграв секунду, і вже цією секундою скористався як тільки міг. А потім його підхопило і вдарило об землю, і заметляло – і вгору, і вниз, і великими колами, але очі в нього палали червоним вогнем, і він не розціпив зубів, коли Наг тягав його по підлозі, розкидаючи в усі боки кухлики, мильниці, щітки, і бив ним об краї залізної ванни. Ріккі зціплював зуби чимраз міцніше, бо, хоч і думав, що це настала його смерть – вирішив зустріти її з гідністю. Цього вимагала його родинна честь. У голові в нього все пішло обертом, його занудило: йому здавалося, наче все його тіло пошматували на дрібні часточки. Раптом у нього за спиною наче ударив грім, гарячий вихор налетів на нього, і червоний вогонь обсмалив йому шерстку. То Високий Чоловік, прокинувшись від гамору, прибіг у ванну з мисливською рушницею, вистрелив зразу з обох стволів і влучив Нагові в шию.
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі лежав, міцно зціпивши зуби й заплющивши очі – він уважав себе мертвим. Але Нагова голова більше не ворушилася. Високий Чоловік підняв Ріккі з підлоги і сказав:
– Це знову той самий мангуста, Алісо. На цей раз він урятував од смерті нас.
Ріккі-Тіккі-Таві
Прийшла мати Тедді з дуже блідим обличчям і побачила, що лишилось від Нага, а Ріккі-Тіккі поплентався у кімнату до Тедді і до ранку тільки те й робив, що стріпувався та тихенько обмацував себе, ніби хотів упевнитись, чи й справді його тіло пошматоване на дрібні часточки, чи то йому тільки здалося. Коли настав ранок, тіло у Ріккі-Тіккі наче затерпло, але він все одно був дуже задоволений своєю спритністю та відвагою.
«Тепер мені треба звести рахунки з Нагайною, а це важче, ніж порішити п'ять Нагів... А тут ще оті яйця, про які вона говорила. Я навіть не знаю, коли з них вилупляться кобренята... Піду-но поговорю про це з Дарзі».
Не чекаючи на сніданок, Ріккі-Тіккі побіг до куща терну, на якому сидів Дарзі і голосно співав урочисту пісню перемоги. В саду всі вже знали про загибель Нага, бо замітальник викинув його тіло на смітник.
Ріккі-Тіккі-Таві
– Ти, дурний віхоть пір'я! – сердито сказав Ріккі-Тіккі. – Хіба ж зараз до співів?
Ріккі-Тіккі-Таві
– Наг помер, помер, помер! – співав Дарзі. – Наш хоробрий Ріккі-Тіккі схопив його зубами за голову й не випустив. А Високий Чоловік приніс таку палицю, яка робить бам, і розбив Нага на дві половини! Ніколи віднині він уже не ковтатиме моїх діточок!
– Що правда, то правда, – сказав Ріккі-Тіккі. – Але де зараз Нагайна?
І він пильно оглядівся довкола. А Дарзі співав-заливався:
– Туди, де риштак, приповзла Нагайна, покликала Нага, щоб вийшов негайно, та не вийшов її чоловік – його замітальник жбурнув на смітник. Тож співайте всі про великого, вогненно-окого героя Ріккі-Тіккі!..
Шийка у Дарзі роздувалась, і, доспівавши, він завів свою пісню знову.
– Якби я дістав до твого гнізда, то викинув би звідти всіх пташенят! – вигукнув Ріккі-Тіккі. – У твоєму гнізді тобі, либонь, не загрожує небезпека, а в мене тут, унизу, йде війна. Замовкни бодай на хвилинку, Дарзі!
– Заради великого, безстрашного Ріккі-Тіккі я замовкну, – сказав Дарзі. – Що хочеш знати, о Переможцю Страшного Нага?
– Вже втретє тебе питаю: де Нагайна?
– Отам, де смітник, біля стайні, оплакує Нага вона... Великий білозубий Ріккі...
– Облиш мої білі зуби! Краще скажи, чи ти, бува, не чув, де вона сховала свої яйця?
– На грядці, де дині ростуть, скраєчку, під самим парканом, там сонечко гріє цілісінький день... Багато вже тижнів минуло, як там вона їх сховала...
– І ти досі не сказав мені про це? Отже, біля паркана?
– Ріккі-Тіккі, ти ж не підеш ковтати ті яйця?
– Ковтати ні, але... Дарзі, якщо в тебе лишилось хоч трошечки розуму, лети зараз до стайні і прикинься, ніби в тебе перебите крильце, і нехай Нагайна женеться за тобою аж до оцього куща, розумієш? Мені треба пробратись до динної грядки, а якщо я побіжу туди зараз, вона мене помітить.
Ріккі-Тіккі-Таві
У Дарзі був пташиний розум. В його малесенькій голівці не вміщалось більше однієї думки зараз, і оскільки він знав, що діти Нагайни, як і його пташенята, вилуплюються з яєць, йому здалося, що нищити їх не зовсім шляхетно. Але дружина Дарзі була розумніша. Вона знала, що яйця кобри віщують появу молодих кобр, і тому не вагаючись випурхнула з гніздечка, а Дарзі залишила вдома: нехай він гріє пташат і доспівує свою пісню про смерть Нага.
Прилетівши на смітник, дружина Дарзі закружляла перед носом Нагайни і зацвірінькала:
– В мене перебите крильце! Хлопчик, що живе в цьому бунгало, жбурнув каменем і перебив мені крильце!
І вона розпачливо залопотіла крильцями. Нагайна підвела голову і засичала:
– Це ти застерегла Ріккі-Тіккі, коли я хотіла вбити його? Погане ж ти обрала місце, щоб шкутильгати!
І вона поповзла услід за дружиною Дарзі.
– Хлопчик перебив мені крильце! – без угаву цвірінькала дружина Дарзі.
– Ну що ж! Хай буде тобі втіхою хоч те, що після твоєї смерті я розквитаюся з цим хлопчиськом. Зараз ранок, і мій чоловік лежить на смітнику, але ще до заходу сонця хлопчисько також лежатиме дуже тихо. Куди ж ти тікаєш? Все одно я спіймаю тебе. Дурненька, подивись на мене!
Але дружина Дарзі чудово знала, що саме цього їй і не можна робити, бо, подивившись кобрі в очі, пташки так лякаються, що втрачають здатність ворухнутись.
Дружина Дарзі кинулась геть, жалібно попискуючи і безпорадно тріпочучи крильцями, вона не відривалась од землі, і Нагайна поповзла за нею швидше.
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі почув, що вони віддаляються од стайні садовою доріжкою, і миттю кинувся до динної грядки. Скраю, біля паркана, у прілій соломі він знайшов двадцять п'ять яєць, – кожне завбільшки з яйце батамки – тільки замість шкаралупи вони були покриті білою напівпрозорою шкірястою плівкою.
– Ще один день, і було б пізно! – сказав Ріккі-Тіккі.
Крізь плівку він побачив, що в яйцях, згорнувшись, лежать манюсінькі кобри, а йому було відомо, що з тієї самої хвилини, як кобренята вилупляться з яйця, кожне з них може вбити людину чи мангусту. Він заходився швидко-швидко надкушувати яйця зверху, не забуваючи водночас придушувати й кобренят; час від часу він зупинявся і розкопував грядку то тут, то там, щоб упевнитись, чи не пропустив якогось яйця.
Ріккі-Тіккі-Таві
Нарешті лишилося останніх троє яєць. Ріккі-Тіккі вже хихотів од радості, – аж раптом дружина Дарзі зацвірінькала в нього над головою:
– Ріккі-Тіккі, я заманила Нагайну до бунгало, а вона поповзла на веранду і... Ой, хутчіше, хутчіше, Ріккі! Вона замишляє вбивство!
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі надкусив іще двоє яєць, а третє взяв у зуби і, скотившися з грядки, помчав до веранди. Там за сніданком сиділи Тедді, його батько й мати, але Ріккі-Тіккі відразу помітив, що вони нічого не їли. Вони сиділи непорушно, мов скам'янілі, й обличчя в них були білі, як стіна. А на циновці біля стільця Тедді звивалася кільцями Нагайна. Вона підповзла вже так близько, що кожної хвилини могла вкусити хлопчика за ногу. Погойдуючись, кобра вже співала пісню перемоги.
– Сину Високого Чоловіка, який убив Нага, – сичала вона, – сиди тихо, не ворушись! Я ще не готова. Почекай трохи. І ви сидіть тихо! Якщо ворухнетесь, я вкушу, а якщо не ворухнетесь, я все одно вкушу. Це вам за те, що ви вбили мого Нага!
Ріккі-Тіккі-Таві
Тедді вп'явся очима в батька, а батько тільки й міг що прошепотіти:
– Сиди і не ворушись, Тедді. Тільки не ворушись. Тедді, сиди тихо!
Аж тут на веранду вскочив Ріккі-Тіккі і закричав:
– Обернись до мене, Нагайно, обернись і ставай до герцю!
– На все свій час, – відповіла кобра, не відриваючи очей від Тедді. – З тобою я теж поквитаюся скоро. А зараз подивись на своїх друзів, Ріккі-Тіккі. Бач, як вони принишкли! А які вони бліді! Вони полякались, вони не наважуються ворухнутись, і якщо ти наблизишся бодай на крок, я вкушу.
– Поглянь на свої яйця, – сказав Ріккі-Тіккі, – там, під парканом, на динній грядці. Повзи туди й подивися, що з ними, Нагайно!
Величезна кобра трохи повернула голову й побачила на веранді своє яйце.
Ріккі-Тіккі-Таві
– О лихо! Віддай його мені! – закричала Нагайна. Ріккі-Тіккі поставив передні лапки обабіч яйця, і очі в нього запалали червоним вогнем.
– А який викуп за яйце кобри? За молоду кобру? За кобру-царівну? За останню, за найостаннішу з усього вашого виводка? Решту вже поїдає на грядці мурашва.
Нагайна обернулася до Ріккі-Тіккі. Вона забула про все на світі, і Ріккі-Тіккі бачив, як батько Тедді схопив сина за плече своєю великою рукою, й потяг його через маленький стіл, на якому стояли чашки, в таке місце, де його вже не могла дістати Нагайна.
– Обдурив! Обдурив! Обдурив! Рікк-чк-чк! – закричав Ріккі-Тіккі. – Тедді врятовано, і це я, я, я вночі вчепився твоєму Нагові в голову... там, у ванній!
І Ріккі-Тіккі почав підстрибувати на всіх чотирьох лапках, притискаючись головою до підлоги.
– Наг метляв мною на всі боки, але не міг скинути з себе. Він уже був неживий, коли Високий Чоловік перебив його навпіл. А вбив його я! Ріккі-Тіккі-чк-чк! Виходь же, Наганно! Виходь на герць! Не довго вже тобі лишатись удовою!
Нагайна побачила, що Тедді вона не дістане, а яйце лежить у Ріккі між лапками.
– Віддай мені яйце, Ріккі-Тіккі... Віддай мені моє останнє яйце, і я піду звідси і більше ніколи не повернусь! – сказала вона благально.
– Так, ти підеш звідси і ніколи вже не повернешся, Нагайно, бо скоро лежатимеш на смітнику поруч із твоїм Нагом. Ну, захищайся, вдово! Високий Чоловік пішов уже по свою рушницю. Ставай до бою, Нагайно!
Ріккі-Тіккі стрибав навколо Нагайни на такій відстані, щоб вона не могла його вкусити, і його маленькі очі горіли, мов дві жаринки. Кобра скрутилась в клубок і кинулась на нього. Але Ріккі-Тіккі підскочив у повітря і відкотився назад. Знову, знову й знову кидалась кобра на мангусту, і щоразу голова її з розмаху стукалась об підлогу, а тіло скручувалось, мов пружина годинника. А Ріккі-Тіккі витанцьовував по колу, намагаючись обійти Нагайну ззаду; та звивалась, щоб увесь час тримати його перед собою, і хвіст її шурхотів по циновці, мов сухе листя під вітром.
Ріккі-Тіккі-Таві
Ріккі-Тіккі забув про яйце. Воно лежало на веранді, і Нагайна підкрадалась до нього ближче й ближче. І в ту саму мить, коли Ріккі-Тіккі зупинився, щоб звести дух, вона схопила яйце в рот і, сковзнувши по сходах, стрілою помчала по садовій доріжці. Ріккі-Тіккі – за нею.
Ріккі-Тіккі-Таві
Коли кобра рятує своє життя, вона рухається, мов ремінь бича, що звиваючись падає на кінську спину. Ріккі-Тіккі знав, що він мусить упіймати Нагайну, а то все почнеться заново. Наганна мчала просто до куща терну, щоб сховатись під ним у густій траві, і Ріккі-Тіккі, стрибаючи за нею, почув, що Дарзі й досі співає свою безглузду переможну пісеньку.
Але дружина Дарзі була розумніша за свого чоловіка. Вона випурхнула з гніздечка й залопотіла крильцями над головою в Нагайни. Якби Дарзі прилетів їй на підмогу, вони, можливо, примусили б кобру звернути. А так Нагайна лише трохи опустила голову і далі повзла навпростець. Однак і ця коротка затримка наблизила до неї Ріккі-Тіккі, і, коли кобра шугнула в нору, де вона жила разом з Нагом, білі зубки Ріккі вп'ялися їй у хвіст, і Ріккі потягло під землю слідом за нею, хоч треба сказати, що далеко не кожен мангуста, навіть дуже розумний і старий, наважиться кинутись за коброю в її кубло.
Ріккі-Тіккі-Таві
В норі було темно, і Ріккі-Тіккі не знав, де вона поширшає настільки, що Нагайна зможе обернутися і вкусити його. Тому він міцно тримався за її хвіст і, розставляючи свої маленькі ніжки так, щоб вони могли правити за гальма, щосили впирався ними в чорний вологий і теплий земляний укіс.
Незабаром трава біля кубла перестала колихатись, і Дарзі сказав:
– Загинув наш Ріккі-Тіккі! Ми повинні заспівати жалобну пісню. Відважний Ріккі-Тіккі помер. Нагайна вбила його у себе в кублі. Так, Нагайна його вбила.
І Дарзі заспівав сумну-пресумну пісню, яку тієї ж миті склав сам. Та тільки-но дійшов до найзворушливішого місця – трава над норою заколихалася, і звідти, весь у грязюці й поросі, видерся, облизуючи вуса, Ріккі-Тіккі. Дарзі тихенько скрикнув і замовк. А Ріккі-Тіккі обтрусився й чхнув.
Ріккі-Тіккі-Таві
– Все скінчено, – сказав він. – Вдова вже ніколи не вийде з кубла. І руді мурашки, які живуть на стеблинках трави, полізли в кубло розвідати, чи правду сказав Ріккі-Тіккі.
А Ріккі-Тіккі згорнувся калачиком на траві й тут же, не сходячи з місця, заснув, і спав, і спав, і спав, аж поки звечоріло, бо дуже натомився за день. А прокинувшись, він встав і сказав:
– Піду додому. Ти, Дарзі, перекажи ковалеві, а він оповістить усіх у саду, що Нагайна вже мертва.
Коваль – це пташка, її голосок дуже нагадує удари молоточка об мідний таз. Це тому, що пташка ця – оповісник; вона повідомляє новини всім, хто їх бажає слухати. Трюхикаючи садовою доріжкою до будинку, Ріккі-Тіккі почув її спів – немов удари в манюсінький гонг. Це означало: «Мовчіть і слухайте!» А потім голосно і твердо:
– Дінг-донг-ток! Наг помер! Донг! Нагайна померла! Дінг-донг-ток!
Одразу ж усі пташки в саду заспівали, й усі жаби закумкали, бо Наг і Нагайна поїдали не тільки пташок, а також і жаб.
Коли Ріккі-Тіккі підійшов до бунгало, мати (ще й досі бліда) й батько Тедді кинулися йому назустріч і мало не заплакали. Цього вечора Ріккі-Тіккі їв донесхочу, їв усе, що йому давали, а потім виліз до Тедді на плече, і вони пішли до нього в кімнату, і заснули разом у його ліжку. Там і побачила мангусту мати Тедді, коли прийшла навідати сина пізно увечері.
Ріккі-Тіккі-Таві
– Це наш рятівник, – сказала вона чоловікові. – Тільки подумати: він урятував і Тедді, і тебе, і мене!
Ріккі-Тіккі відразу прокинувся й навіть підскочив, бо мангусти сплять дуже чутко.
– А, це ви!– сказав він. – Вам уже нема чого боятись! Усі кобри винищені, а якщо й лишилася де жива, то я – тут.
Ріккі-Тіккі мав право пишатися собою. Проте він не дуже загордився і, як належало справжньому мангусті, охороняв цей сад і зубом, і кігтем, і наскоком, і стрибком, так що жодна кобра не насмілювалась поткнутися за паркан.
Ріккі-Тіккі-Таві
УРОЧИСТА ПІСНЯ ПЕРЕМОГИ,
яку пташка-кравець Дарзі співав
на честь Ріккі-Тіккі-Таві
Я і кравець, і співак,
Є чим пишатись мені –
Шити хатки я мастак,
В небі співати пісні.
Так і живу я: шию-майструю
І в небі співаю пісні.
Подруго радій:
Дітки твої будуть жить!
Ворог підступний і злий
Ондечки в смітті лежить!
Смерть, що ховалась
в трояндах прекрасних,
Мертва у смітті лежить!
Хто ж рятівник наш, скажіть?
– Ріккі, хоробрий вояк! –
Ймення його назовіть!
– Тіккі з вогнем у очах!
– Ріккі-Тіккі-Таві, герой наш великий,
Наш вогнеокий вояк!
Гей, соловейку, співай:
– Слава безстрашним очам!..
– Ні, постривай, постривай,
Я вже співатиму сам.
Слава безстрашному нашому Ріккі,
Зубам його білим,
І кігтям сміливим,
І вогненножарим очам!..
(На цьому пісня обривається, бо Ріккі-Тіккі-Таві не дав Дарзі її доспівати).

  Самопрезентація   Мої доробки:  https://kazka.fun/story_page/мавпочка-макс-і-його-велика-пригода-в-джунглях https://wordart.com/dashboard ...